Бен 'Ятзи' Крошоу
MOGWORLD
"Mogworld — дебютный фэнтезийный роман от иконы мира видеоигр Бена
"Ятзи" Крошоу (Zero Punctuation), написанный в лучших традициях Терри
Пратчета и Дугласа Адамса и тесно переплётенный с миром видеоигр — главный герой, по сути является лишь незначительным персонажем ММОРПГ."
Купить данное произведение можно на Озоне, Амазоне.
Все права на оригинальное издание принадлежат Dark Horse Comics.
Перевод выполнен: Alex_ReD, KotBasil
< Предыдущая глава
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Купить данное произведение можно на Озоне, Амазоне.
Все права на оригинальное издание принадлежат Dark Horse Comics.
Перевод выполнен: Alex_ReD, KotBasil
< Предыдущая глава
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
К тому времени, как я вернулся к жизни, битва уже давно закончилась.
Победившие крестьяне отправились в одну из гостиниц, чтобы прикончить
последние несколько бочонков эля, в рамках подготовки гостиницы к её
открытию в качестве семейного ресторана. На поле боя оставались лишь
розовощёкие детишки — они наклонялись к трупам приключенцев, запихивали
картофелины в их рты и отвешивали им пинки.
Я сидел на перевёрнутой ослиной упряжке, одной рукой прижимая
подбородок, пока напевающая что-то Мерил шпаклёвкой заделывала дыру в
моём черепе.
— И потом они просто утащили его с собой, — закончил я. — Ничего не осталось. И я ничего не понимаю.
— И потом они просто утащили его с собой, — закончил я. — Ничего не осталось. И я ничего не понимаю.
Мерил ровняла шпаклёвку небольшим мастерком.
— Может быть, они удалили его по той же причине, что и Замогильня?
— Может быть, они удалили его по той же причине, что и Замогильня?
Я нахмурился.
— Но они не удалили его. Не таким образом. К тому же, они удалили Замогильня, потому что он внёс беспорядок в новые законы жизни и смерти. А этот тип, Барри, был обычным недоумком. — Я обернулся и взглянул на неё. — Кстати, а как мы выбрались из клетки?
— Но они не удалили его. Не таким образом. К тому же, они удалили Замогильня, потому что он внёс беспорядок в новые законы жизни и смерти. А этот тип, Барри, был обычным недоумком. — Я обернулся и взглянул на неё. — Кстати, а как мы выбрались из клетки?
— Ну, в общем, после того, как прутья достаточно нагрелись, нам удалось согнуть...
— И снова я был спасён дланью ГОСПОДНЕЙ, — заголосил священник,
сидевший поблизости. Когда клетка перевернулась, он вывихнул себе руки, и
теперь сидел в ожидании того, чтобы Мерил вправила их, и он мог бы
вновь тыкать своими обвиняющими пальцами мне в лицо. — Вознеси хвалу
имени Его за свою удачу, безбожник.
— Ты слышал это? Теперь он зовёт нас безбожниками, а не шлюхами
преисподней или типа того, — сказала Мерил. — Мне кажется, он становится
более разговорчивым.
— Ага, — поддакнул я. — Ещё пара месяцев, и он превратится в обычного
грубияна. Слушайте, насчёт этих Стирателей. Они не просто удаляют
всякий хлам. Они что-то делают с приключенцами. Один из них сидел внутри
неё. Я видел его. Это просто отвратительно.
— Ах-ха, — ответила Мерил без особого интереса.
— У них должна быть какая-то причина, чтобы делать это всё, верно? Удаление и Синдром. Но какая?
— Я не понимаю, почему ты так обо всём этом беспокоишься, — вздохнула Мерил.
— Проехали, — пробормотал я, избегая её вопроса. Я погрузился в мрачное молчание, ожидая пока она закончит.
Через пару минут я увидел приближающихся к нам миссис Узелком и
Энтони — они осторожно прокладывали себе дорогу среди недавно
оживлённых, спешно обирающих шмотки с собственных трупов.
— Привет, ребятки, — поздоровалась миссис Узелком. — Как дела у пациентов?
— Привет, ребятки, — поздоровалась миссис Узелком. — Как дела у пациентов?
Мерил ласково похлопала меня по затылку.
— Все в целости и готовы к приключениям, — весело ответила она, прежде чем обратить своё внимание на священника.
— Все в целости и готовы к приключениям, — весело ответила она, прежде чем обратить своё внимание на священника.
— Жаль молодого Замогильня, — Энтони покачал головой. — Если мы можем
что-то сделать, чтобы помочь вам вновь встать на ноги, только скажите.
— Мы уходим, — я не дал Мерил раскрыть и рта. — У нас дела в другом месте. Но я хотел бы позаимствовать у вас тачку.
— Это меньшее, что мы можем сделать, — миссис Узелком, внезапно
смутившись, переступала с ноги на ногу в перемешанной с кровью грязи. —
Мы просто... мы знаем, что Замогильня больше нет и всё остальное, но мы
хотели бы узнать, не могли бы вы, если вам не трудно, снова грабить нас
как в старые добрые времена?
— Мы бы назначили вам почасовую оплату, — добавил Энтони, когда молчание начало затягиваться.
— А почему бы вам просто... не грабить друг дружку? — спросил я.
Все замолчали. Где-то вдали запела птичка. Между стволами деревьев
свистел ветер. Умирающий приключенец выплюнул картофелину. А Энтони и
миссис Узелком медленно, очень медленно устремили свои взгляды друг на
друга.
Мы пробирались к выходу из Серогиблой Долины и перед нами раскинулся
чудесный вид на Эпплвит. Уже вечерело, и пылающие дома добавляли к
розоватому закату живописный столб дыма. Когда мы отошли достаточно
далеко, чтобы танцующие крестьяне казались лишь пятнышками на
поверхности деревенской площади, Мерил наконец решилась спросить.
— Зачем ты потащил её с нами?
Я остановился, чтобы поудобнее перехватиться за ручки тачки и затолкнуть в неё вывалившиеся ноги Дрильды.
— Ты, что, думаешь, я чувствую свою вину в том, что с ней произошло?
— Ты, что, думаешь, я чувствую свою вину в том, что с ней произошло?
— Ну... нет, я так не думаю.
— Это почему?
— Потому что ты нежить и не можешь кому-то сопереживать? Или это не ты бросал живых людей в яму с крысами?
— Они не умирали окончательно...
— Ага, но ты-то этого не знал.
— Неужто твой язык никогда не перестанет плести эту отвратную ложь,
язычник? — выплюнул священник, который шёл чуть впереди, но теперь
повернулся к нам и решил присоединиться к беседе, когда её темой стало
обсуждение моих недостатков.
— Что ж, прекрасно. У неё Синдром, а Синдром как-то связан со Стирателями. Вот в чём всё дело.
— Это не слишком веская причина таскать её за собой.
— Послушай, всё очень просто. Что-то дикое случилось, когда я тронул
её в мире мёртвых и я хочу выяснить, что именно. Чего ты так домоталась
до этой темы?
— Я вовсе не домоталась!
— Я вовсе не домоталась!
Я остановился, и на секунду поглядел в её глаза.
— Ты... ты ревнуешь?
— Ты... ты ревнуешь?
В подобных ситуациях смущение и немедленный отказ о многом могут
сказать. Так что меня слегка разочаровал тот факт, что Мерил вроде бы
искренне удивилась подобному вопросу.
— Не-е-т... С чего ты взял?
— Не-е-т... С чего ты взял?
Я попробовал изобразить жест, который должен был символизировать меня, её и наши с ней близкие отношения.
— Ты крутишься возле меня с тех пор, как мы познакомились.
— Ты крутишься возле меня с тех пор, как мы познакомились.
— Так ты думал, что это... — Она попыталась повторить мой жест. —
...С тобой? Нет. Господи, нет. У нас же нет желез. Как это вообще
происходило бы?
Я вновь взялся за тачку.
— Нет, ладно. Закончим на этом. Этот разговор поворачивает в дурное русло.
— Нет, ладно. Закончим на этом. Этот разговор поворачивает в дурное русло.
— Для блудников брака узы подобны цепям раскалённым, — пробормотал священник, видимо не имея в запасе более подходящего стиха.
Мы перевалили через вершину холма. Леса долины уступили место
равнинным лугам. В течение пары часов мы могли наблюдать живописные
пейзажи холмистых жёлтых полей, лишь изредка прерываемые зелёного цвета
изгородями да изредка попадающимися коричнево-белыми боками дремлющих
коров. Затем солнце закатилось, а мы ещё некоторое время продолжали свой
путь в кромешной тьме, покуда не добрались до распутья. В центре его
возвышался столб с тремя указателями, подсвечиваемый обычным светящимся
духом.
Я осмотрел указатели. Вариант возвращения в Плодозём через Эпплвит
отпадал сам собой, по крайней мере, пока они не отстроятся заново, так
что количество вариантов сужалось до Скукоборья и Нового Пиллока.
— Скользкий Джон говорил, что собирается в Скукоборье, — вспомнил я.
— И?
— Есть ещё кое-что, что я хотел бы выяснить у этого ворюги. А
Скукоборье лежит на побережье. Там мы сможем сесть на корабль до Лоледы.
— Зачем тебе понадобилось в Лоледу?
— Колыбель порока! — вставил священник.
— Чтобы отыскать Магическое Сопротивление. Об этом я и хочу
поговорить со Скользким Джоном. Он говорил, что они пытались найти
способ вернуть жизнь и смерть в обычное течение, так что они вполне
могут многое знать о Стирателях. И они помогут понять, что именно я
сделал с Дрильдой, и что это значит. Достаточно причин?
— Но мы должны пойти в Борригард, — сказала Мерил.
Я взглянул на неё. До сего момента мне казалось, что я понимаю
мотивацию Мерил — она была счастлива идти со мной, что бы я ни делал,
как игривый щенок, который к тому же, умеет шить и изредка готов
заслонить меня собой от надвигающейся опасности. Теперь же, казалось,
что она возбуждена какой-то посторонней идеей, засевшей глубоко внутри
её черепа, и она собиралась... что?
— Борригарда больше нет, — медленно и с осторожностью произнёс я. — Лишь Новый Пиллок.
— По духу он всегда останется Борригардом, — возразила она, её голос
прозвучал на удивление раздражённо, но сделав глубокий вдох, она вновь
улыбнулась. — Ну же, после пятидесяти лет пребывания в мёртвых, какая-то
часть тебя наверняка хочет повидать родные места, зелень своей родины.
— Если и так, я избавился от этого желания много лет назад. Ты
уверена, что у тебя нет другой причины? Единственная зелень, которая мне
вспоминается — это местная говядина.
— А как насчёт твоей семьи?
— А как ты думаешь — почему я погиб в такой дали от дома? Я обучался в
колледже для магов, потому что выбор был прост: либо это, либо
надрывать спину, работая дома, а ночами делить одну постель с дедулей и
двумя его жёнами. Я бы не сказал, что соскучился по родине.
Её нижняя губа заметно дрожала.
— Но... это же Борригард! — запинаясь, проговорила она. — Твоя страна раздавлена пятой пиллокских угнетателей! Возможно, мы с тобой последние чистокровные борригардцы в мире и для нас...
— Но... это же Борригард! — запинаясь, проговорила она. — Твоя страна раздавлена пятой пиллокских угнетателей! Возможно, мы с тобой последние чистокровные борригардцы в мире и для нас...
— Что ты сказала?
— Я говорю...
— Чистокровные? — Все предыдущие беседы с Мерил выстроились в моём
разуме в ровную шеренгу, а использованное ею слово сбило их подобно
костяшкам домино. — Боже мой. Теперь до меня дошло.
Она старательно избегала моего взгляда и перебирала своими пальцами.
— Что до тебя «дошло», шавка из преисподней? — спросил священник.
— Что до тебя «дошло», шавка из преисподней? — спросил священник.
— Она же из Бинни. Из борригардских националистов. Самая жалкая кучка
сельских ксенофобов из всех, когда-либо объявлявших себя высшей расой.
Это возымело эффект. Скопившаяся внутри Мерил ярость в едином
всплеске вырвалась наружу, вместе с некоей неопознанной серой жидкостью
из ноздрей.
— Мы не жалкие! И мы не провозглашали никого высшей расой! Мы просто гордимся своей родиной!
— Мы не жалкие! И мы не провозглашали никого высшей расой! Мы просто гордимся своей родиной!
Я не смог сдержать горькой усмешки.
— Гордитесь? Борригардом? Родиной Мемориальной Кучи Компоста имени Дерека Третьего? И кстати, ты знала, что все королевства Гаретии изначально произошли от одного племени? Все страны одинаковы! В Пиллоке хотя бы есть отличный озёрный район. Какой теперь смысл возвращаться к Борригарду?
— Гордитесь? Борригардом? Родиной Мемориальной Кучи Компоста имени Дерека Третьего? И кстати, ты знала, что все королевства Гаретии изначально произошли от одного племени? Все страны одинаковы! В Пиллоке хотя бы есть отличный озёрный район. Какой теперь смысл возвращаться к Борригарду?
— Мы можем покончить с оккупацией! — воскликнула она, в глазах её
сиял дух революции. — Время самое подходящее! Нам надо лишь слегка
надавить, и дело в шляпе! Мстительные духи мёртвых вернулись к жизни,
чтобы вернуть утерянную славу нашему народу! Люди уже достаточно
натерпелись под гнётом Пиллока! А ну прекращай ухмыляться!
— Не могу удержаться! Ты прям юная революционерка! Хочешь знать,
какова жизнь под гнётом Пиллока? Да такая же, как и всегда: грязно-бурая
и полная домашнего скота. Единственная разница в том, что Дерек
Четвёртый свалил и теперь живёт в своём уютном пляжном домике.
— Не смей говорить об Избранном Богами Его Величестве в таком тоне! Разве ты не видишь, что на кону? Мы можем стать героями!
— Героями, — повторил я, усмехнувшись.
— Разве вся эта твоя погоня за Стирателями не ради той же цели? Спасение мира?
— Я просто хочу умереть.
Она упёрлась одной рукой в бедро, и широким жестом указала в направлении Дрильды.
— Не неси чушь. Никто не станет влезать в такие проблемы только ради самоубийства. Ты погиб, защищая свою школу от вторжения. Ты сам мне рассказывал. Ты погиб как герой.
— Не неси чушь. Никто не станет влезать в такие проблемы только ради самоубийства. Ты погиб, защищая свою школу от вторжения. Ты сам мне рассказывал. Ты погиб как герой.
Я прекратил хихикать. Улыбка исчезла с моего лица.
— Умри как герой, умри как трус, — с горечью произнёс я. — Результат всё равно один и тот же.
— Умри как герой, умри как трус, — с горечью произнёс я. — Результат всё равно один и тот же.
— Брось. Зачем же ты решил обучаться в школе для магов, если не мечтал стать героем?
Я перевёл взгляд на священника, что безмолвно наблюдал за нами с
широко раскрытыми глазами и стандартным неодобрительным выражением на
лице. Затем посмотрел на Дрильду, свернувшуюся в тележке и надувшую
губки в попытке соблазнить дерево.
— Ты хочешь знать, зачем я изучал магию? — спросил я. Мой голос звучал немного странно и как будто издалека.
Она нахмурилась.
— Чтобы стать героем?
— Чтобы стать героем?
— Я собирался открыть лавку. Мой собственный колдовской магазинчик в
каком-нибудь приятном городишке, полном доверчивых людишек. С синими
бархатными шторами на потолке и полками, заставленными причудливой формы
банками, с подкрашенной жидкостью и частями тела. Вот какие мы люди,
Мерил. Лавочники. Простые прохожие. Прихвостни-нежить номер тридцать два
и тридцать три. Мы не герои.
— Но...
— Герои — это те, кого мы пытали. Те угрёбыши, что хотели сжечь нас
сегодня, они — герои. С важным видом они входят в деревни, разбираются с
теми проблемами, от которых можно избавиться, просто пару раз врезав по
ней, трахают дочку кузнеца и сваливают до тех пор, пока проблемы вновь
не вернутся. Они таскают с собой кучу доспехов, всевозможного оружия и
сокровищ, потому что внутри они пустые, грустные маленькие людишки. Но
сколько бы они ни старались, они никогда ничего не достигнут.
— Я говорила о том, чтобы стать героями для борригардцев, — отвечала она, притоптывая ногой.
— А я говорю, что всё это не имеет значения, даже будь твой план не
настолько нелепым! Твой «гениальный» план — вернуться в страну, которую
ты не видела несколько десятков лет и убедить горстку абсолютно
незнакомых тебе свинопасов напасть на других таких же свинопасов, для
того чтобы их жизнь осталась в точности той же, какой и была до этого!
— И ты серьёзно говоришь, что предпочёл бы умереть? Не понимаю, что
ты в этом нашёл! Я, знаешь ли, тоже умирала! Скучища смертная!
Дымка ярости, застилавшая мой разум, рассеялась. Прилившая в гневе к
моему лицу кровь начала медленно спускаться обратно к шее. Каким-то
образом мы с Мерил оказались стоящими нос к носу и орущими друг на
друга. Я осторожно сделал два шага назад.
— Этот мир, — проговорил я, — находится в застое. Каждый его
сантиметр. Опоры прогнили, а водопровод полон лягушек. Даже долбаные
герои, и те поломались. — Я пнул тачку. — И мне абсолютно наплевать, что
со всем этим дальше будет. Я знаю, что есть лучший мир.
— Так это всё, что тебя заботит? Окончательно умереть? — Её голос дрожал. — Не думать больше? Не вспоминать?
— Значимость воспоминаний переоценивают. Во сне дедулины руки
частенько оказывались там, где не следовало, и я не могу забыть об этом
вот уже шестьдесят пять лет. Так что, если ты думаешь, что я собираюсь
провести остаток жи... — Я ненадолго призадумался, затем пожал плечами. —
Я буду называть это «жизнью», идёт? Если ты думаешь, что я собираюсь
провести остаток жизни в этом жалком подобии мира, то ты явно настолько
же глупа, как и звучишь, выглядишь и являешься. Я отправляюсь в Лоледу, и
я собираюсь найти там то, что поможет мне наконец-то свалить отсюда.
Последовавшая за сим тишина казалась мне какой-то необычной, пока я
не понял, что и Мерил, и священник лишились дара речи. Я постарался
сполна насладиться этим мгновением.
— Я иду в Борригард, — наконец, сказала Мерил. Она отвернулась и пару
мгновений шагала по дороге, ведущей обратно в Эпплвит, а затем,
опомнившись, резко развернулась на каблуках и свернула на дорогу в Новый
Пиллок.
Я глядел ей вслед, пока она не растворилась во тьме, после чего повернулся к священнику: — Ну?
Он выпрямился во весь свой внушительный рост, рот и нос его
скорчились в обычной неодобрительной гримасе, но во взгляде, тем не
менее, виднелась некая неуверенность.
— Я иду с ней, — по некоторому размышлению провозгласил он. — Внимательно блюдите женщин своих, ибо чрева их всегда привлекают плоть греховную. — И он быстро последовал за Мерил, не дав мне даже придумать ответа.
— Я иду с ней, — по некоторому размышлению провозгласил он. — Внимательно блюдите женщин своих, ибо чрева их всегда привлекают плоть греховную. — И он быстро последовал за Мерил, не дав мне даже придумать ответа.
Дух у знака, судя по всему, срабатывал от движения — когда я на
некоторое время замер, он погас. Так я и стоял, брошенный своими дру...
колле... своими знакомыми, один на тёмном распутье, если не считать
тачки с приключенкой-кататоничкой внутри.
Дальнейшее было довольно очевидно. Где-то в отдалении завоет волк. С
холмов подует холодный ветер. Внезапное понимание того, как неприятно
быть в одиночестве, проползёт по мне подобно быстрорастущей плесени.
Минуту спустя я осознаю, что несмотря на мои слова, мне нравилась
компания Мерил и даже, может быть, этого напыщенного священника. Через
две минуты я поспешу за ними по дороге в Новый Пиллок.
В отдалении завыл волк. С холмов задул холодный ветер. Я взялся за свою тачку и, насвистывая, побрёл по дороге к Скукоборью.