вторник, 26 марта 2013 г.

Mogworld — 3.1

Бен 'Ятзи' Крошоу
 MOGWORLD
Mogworld — дебютный фэнтезийный роман от иконы мира видеоигр Бена "Ятзи" Крошоу (Zero Punctuation), написанный в лучших традициях Терри Пратчета и Дугласа Адамса и тесно переплётенный с миром видеоигр — главный герой, по сути является лишь незначительным персонажем ММОРПГ.
Купить данное произведение можно на Озоне или Амазоне.
Все права на оригинальное издание принадлежат Dark Horse Comics.

Перевод выполнен: Alex_ReD, KotBasil


< Предыдущая глава

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Есть люди, которые считают, что слепота и полный паралич похожи на смерть. Если это и правда, то смерть эта на мой вкус не слишком «смертельна». Впрочем, времени на полное исследование правдивости данного мнения у меня было немного, ибо мне приходилось яростно ругаться и очень сильно дуть, чтобы отогнать крабов, пришедших оценить возможность обустройства дырки в моём носу и прочих отверстий, в качестве жилых апартаментов.
Дни летели мимо, и мысли мои всё время возвращались к тем причудливым видениям, что мне довелось увидеть в странном мире Стирателей, упрятанном в морской пучине. Я ощущал, что что-то осталось в моей голове — мысленный аналог застрявшей в зубах семечки. Когда скука брала надо мной верх, и я проваливался в дрёму, где-то в самом уголке разума всплывали некоторые буквы и знаки препинания.
За неимением иных способов убить время, я попробовал вытащить их оттуда. Это было совсем непросто; когда они поняли, что я их разыскиваю, то тут же застенчиво спрятались среди пыльных воспоминаний давно ушедшего детства. Я предположил, что если мне удастся войти в некий транс, то может быть их бдительность падёт на достаточное время, чтобы я смог украдкой разглядеть их.
Когда я был ещё ребёнком, отец, бывало, водил нас «сторожить барсуков»; нам приходилось сидеть в деревянном ящике и пялиться в выкопанную в земле нору, в надежде схватить скучнейшее из всех диких животных. Всю долбаную ночь напролёт. Но теперь из извращённых представлений моего папаши о хорошем отдыхе мне удалось извлечь хоть какую-то пользу.
Как-то ночью, после успешного отражения вечерней атаки наступающих крабов, я сделал глубокий и бессмысленный вдох, и представил перед собой каждый сантиметр «барсучьей хижины». Пресный запах опилок. Тепло, исходящее от зажатых в тесноте и переругивающихся из-за бутербродов членов моей семьи. Отдалённое уханье помирающей со скуки совы. Я с головой погрузился в атмосферу этой жуткой скучищи, и вместе с ней из памяти всплыло...
doublebill: www.tube.com/watch?v=TANd-_Z_UZA
sunderwonder: омерзительно
doublebill: хочешь сказать охренительно
sunderwonder: хорош уже слать мне свои тупые видяшки
doubleb
Я вышел из транса из-за внезапного, всё усиливающегося вопля. Приблудившиеся воспоминания тут же юркнули обратно в свою барсучью норку. Источник шума приближался, пока не оказался прямо у моего уха, затем кто-то привёл меня в сидячее положение и крепко обнял. «Уфф», сказал я.
Высокий визг, в итоге, начал складываться в осмысленные слова.
— О господи я думала я тебя никогда больше не увижу но я знала что ты с нами попал в одно течение так что ты должен был рано или поздно оказаться на этом побережье о господи как я рада что ты цел! — Я почувствовал, как она отклонилась назад. — А где ты глаза-то потерял?
— Привет, Мерил.
— Никуда не уходи.
Она поставила меня на колени, затем я услышал, как она убегает по пляжу. Её не было достаточно долго, чтобы я успел потерять равновесие и вновь рухнуть лицом в песок. Наконец, она возвратилась, перекатила меня на спину и поднесла что-то холодное и слизистое к моему лицу.
Внезапно ко мне вернулось зрение. Мерил аккуратно протёрла мои новые глаза рукавом.
— Двигаться можешь?
— Несомненно, Мерил, я могу двигаться. Последние несколько недель я валяюсь на этом пляже только потому, что не смог устоять перед превосходным вкусом сырого песка.
— Ух, как же приятно вновь слышать твой едкий сарказм. Давай-ка поглядим, что с тобой.
Она уронила меня обратно на песок и расчехлила свою аптечку: набор из швейных принадлежностей, плотницких инструментов и мясницких ножей.
— Со мной... что-то произошло, — сказал я, когда она начала отсоединять мои мышцы, чтобы добраться до скелета. — Мне кажется... я был в мире, из которого приходят Стиратели.
Она оторвалась от работы.
— И ты не позволил им стереть себя?
— Случая попросить не представилось, я просто... что за фигня на тебе надета?
Вопрос был риторическим — я и так видел, что на ней надето. Это был облегающий чёрный кожаный комбинезон без рукавов, молния на нём была расстёгнута до уровня пупка, открывая взгляду остатки её старого грязного коричневого платья.
— Ты заметил, — поражённо воскликнула она. — Скользкий Джон отвёл нас в лавку для приключенцев. Он сказал, что все воровки Лоледы ходят в таких.
— Ты уверена, что он имел в виду именно воровок?
— Ты что-то говорил о мире Стирателей? — спросила она, осторожно укрепляя мою бедренную кость подходящим куском коряги.
— Ага. Они что-то засунули мне в голову. Не знаю, что это было, но оно пыталось мне что-то показать. Большая часть этого — полнейшая бессмыслица, но... ай... — Я дважды моргнул. — Где ты раздобыла эти глаза?
— У осьминога, — как бы невзначай обронила она.
— Осьминога.
— Самые близкие по строению к человеческим глаза в природе — осьминожьи. Постарайся не смотреть на людей так, как сейчас на меня смотришь, хорошо? Это немного жутко и тошнотворно. Ты что-то сказал?
— Ну, на самом деле, ты не из тех людей, с кем бы я хотел это обсуждать.
— Ладно.
По телу пробежала серия электрических спазмов, когда Мерил закончила собирать мой позвоночник, и чувствительность вернулась к моим конечностям. Я согнул руки с ногами, поднялся, упал, вновь медленно поднялся.
Мы явно находились уже не в Гаретии, поскольку погодка была довольно неплохая. На небе не было ни облачка, а пляж представлял собой тёплую, манящую поверхность хорошего белого песка. Мы начали удаляться от берега и сквозь песок, подобно волосам на лице подростка, начали проклёвываться пучки растительности — вскоре мы брели сквозь целую равнину длинной, колышущейся от ветра травы. Это было как небо и земля от знакомых мне равнин Гаретии, которые большую часть года можно было классифицировать как одну гигантскую лужу.
— За мной, — скомандовала Мерил, пробираясь сквозь достающую до пояса растительность. — Тут недалеко. Мы договорились встретиться в Кроненбурге.
— Что за Кроненбург?
— Город. Идём. Мы не должны...
Над травой разнёсся громоподобный рык. Худший из возможных рыков: громкий, глубокий и прошедший сквозь пару рядов остро заточенных зубов. И исходил он откуда-то поблизости.
Мерил почесала в затылке, пока эхо от рыка медленно затихало.
— Хм. Рановато что-то сегодня.
Она глянула вниз.
— Чего ты на четвереньки-то встал?
Я схватил её за застёжку молнии и потянул вниз, пока мы оба не оказались укрыты в зарослях.
— Это гнолл.
— Ты же не боишься гноллов, правда? — поддразнила Мерил.
Над головой раздался ещё один раздирающий лёгкие рык.
— Боюсь, — без стеснения признался я. — Страх — вполне здоровая и естественная реакция на штуковины вроде гноллов. Бывало, они устраивали засады на фермеров, едущих на базар. Нам приходилось убегать и торчать на верхушках деревьев, пока они откусывали головы всем нашим лошадям.
— Ай, да ладно тебе. Пойдём посмотрим!
Прежде чем я смог остановить её, она потрусила в направлении звуков. Я поспешил следом, даже не успев напомнить себе не обращать на неё внимания.
Рычание гнолла вновь разнеслось по округе, пока я осторожно крался за Мерил, но теперь к нему присоединился звук топчущихся по гравию нескольких пар металлических ботинок, скрежет металла о металл и куда более мягкий звук металла, врезающегося в плоть. Когда я, наконец, поравнялся с Мерил, до источника шума оставалось всего около метра. Я осторожно высунул голову из травы и взглянул.
Это, и в самом деле, был гнолл. Выглядел он согласно всем гнолльим канонам: как помесь медведя, собаки и иллюстрированного пособия по стоматологии. Этот, однако, был значительно более крупным и ужасающим, нежели сравнительно неброские гноллы Гаретии.
Ему бесстрашно противостояли два приключенца, несмотря на то, что обоим уже нашлось бы место экспонатов на выставке кровоточащих укусов. Они продолжали размахивать своими смехотворно длинными мечами в странном унисоне, который я безошибочно определил, как один из симптомов Синдрома.
Гнолл, быстро истекая кровью из точно нанесённых ран, почувствовал, что битва складывается не в его пользу, и описав широкий круг, попытался сбежать от нападающих. Мечники наступали ему на пятки, но как только они подбирались достаточно близко, то тут же замирали в прострации и начинали атаковать точно такими же колюще-рубящими комбинациями, как и Дрильда. Это не только выглядело довольно нелепо, но и служило доказательством моей гипотезы, что приключенцы не могли ходить и думать одновременно.
Наконец-таки, многочисленные раны и обширное кровотечение довершили своё дело, и монстр рухнул на землю с кровавой пеной у рта.
— Гэ Гэ, — безо всяких эмоций бросил один из приключенцев.
— Эль Эф Гэ Крон, — отозвался второй.
— Кей Кей.
Они безучастно склонились над трупом чудища и обирали его зловонные пожитки — случайно собранные инструменты, кухонную утварь и какую-то дичь, перевязанную тугой струной — без разбору запихнули всё это в большой мешок и умчались к горизонту, оставив труп валяться на том же месте.
Я, пошатываясь, вышел из укрытия и поглядел им вслед.
— Что за чушь они сейчас сказали друг другу?
— Обычная болтовня Синдромных, — непререкаемым тоном отвечала Мерил. — Все приключенцы с Синдромом так между собой общаются. Скользкий Джон говорил, что ты ещё много таких повидаешь на Приключенческом Тракте.
— Что ещё за Приключенческий Тракт такой?
— Этот. Глупышка. — Её покровительственный щелчок языком для меня был подобен паре сжавшихся на черепе тисков. — Это главная дорога на материке, по которой приключенцы ходят в поисках новых квестов. Мы пойдём по ней в Лоледу, как только встретимся со Скользким Джоном, Дрильдой и Тадеушем.
Я раздражённо всплеснул руками.
— Что ещё за Тадеуш?
— Ну ты же знаешь, священник. Он представился, когда мы поднимались на корабль. Он тоже очень рад отправиться в Лоледу. Хочет распечатать новых брошюр и всё в этом роде. Не далее, чем этим утром он как раз говорил, что было бы весьма стыдно заявиться в такой крупный город без тебя.
От её трескотни у меня уже начинала болеть голова.
— По-моему, ты слегка приукрашиваешь.
Пару мгновений мы прошагали в тишине, но легко возбудимый мозг Мерил долго не выдержал.
— А я никогда не бывала в Лоледе, — сказала она, косички на её голове подпрыгивали в такт ходьбе. — Ты знал, что это крупнейший город в мире?
— Да, знал. Как и любой, кто в школе не прогуливал географию. Чего ты так взволнована?
— А ты нет?
Она практически подпрыгивала при ходьбе.
— Я думал, ты хотела вернуться в Борригард. Думал, тебя больше волнует после-революционное правительство.
На мгновение она перестала радостно подскакивать и, похоже, надеялась, что я этого не замечу.
— Да, но там ещё многое предстоит обговорить по этому поводу. Достаточно времени для небольшого перерыва и чтобы чуть-чуть расширить свой кругозор. Чем ты собираешься заняться, когда мы прибудем на место?
Я не позволил ей сменить тему.
— Мерил, ты правда разожгла в Борригарде революцию?
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, революция в самом деле была? В настоящем мире и с настоящими людьми?
Её лицо оставалось абсолютно спокойным, но с фасада напускной радости уже начала облупливаться краска. Затем ей всё же удалось выцедить ещё немного своей устрашающей жизнерадостности.
— Конечно! Я бы не смогла так долго врать о таком, я хочу сказать... революции — значимые события. Эта и в самом деле произошла. Мечи и орала повсюду. — Она старательно избегала смотреть мне в глаза. — Как бы то ни было, впереди — Лоледе-град! Ура!
— Я просто хочу сказать, что если революция свершилась, то это явно рекордное время. Тебя ведь всего день или два не было.
— Мы взяли их эффектом неожиданности, ясно? Угнетатели не ожидали восстания кучки невежественных свинопасов, которые сами не знают, что для них лучше.
Она предпочла разумно умолкнуть, но шаг её стал куда менее пружинистым. Я несколько секунд глядел на неё, склонив набок голову.
— Мерил?
— Да?
— А что ты собираешься делать по прибытию в Лоледе-град?
Она не ответила, но брошенный на меня ядовитый взгляд я посчитал за победу.

четверг, 21 марта 2013 г.

Mogworld — 2.8

Бен 'Ятзи' Крошоу
 MOGWORLD

Mogworld — дебютный фэнтезийный роман от иконы мира видеоигр Бена "Ятзи" Крошоу (Zero Punctuation), написанный в лучших традициях Терри Пратчета и Дугласа Адамса и тесно переплётенный с миром видеоигр — главный герой, по сути является лишь незначительным персонажем ММОРПГ.
Купить данное произведение можно на Озоне или Амазоне.
Все права на оригинальное издание принадлежат Dark Horse Comics.
Перевод выполнен: Alex_ReD, KotBasil


< Предыдущая глава

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Огни пылающего города алым заревом отражались на поверхности воды, пока тележка неумолимо тянула меня ко дну. Я мог видеть тонущие половинки развалившегося «Чёрного Пудинга», слышал скрежет и треск ломающихся мачт и ворчание промокших пиратов, сражающихся с друг с другом за спасительные плавсредства. Понемногу звуки ослабевали, пока всё совсем не затихло.
Я напрягался, покуда от напряжения не распух мозг, но даже и пальцем щёлкнуть не сумел. Всё, что было ниже шеи, висело мёртвым грузом. Единственное, что я мог — выпучивать глаза да пускать пузыри, заполненные гнуснейшими ругательствами.
Вокруг меня шли ко дну сундуки с награбленным добром и куски раскрашенного в чёрный цвет дерева. Вскоре показалось кое-что ещё — неясный тёмный силуэт приближался ко мне. В воображении пронеслись картины всевозможных обладающих щупальцами подводных ужасающих чудищ, прежде чем я понял, что это была плывущая ко мне вниз Мерил, её разорванная одежда развевалась вокруг её туловища.
В полумраке я не мог разобрать выражения её лица, но в движениях явственно ощущалось отчаяние. Тележка была очень тяжёлой и быстро тянула меня на дно. Законы физики очень чётко давали понять, что хотели бы, чтоб Мерил поскорей всплыла наверх, но она изо всех сил пыталась отстоять своё право оставаться тут.
Мои руки и ноги не слушались меня, но были вытянуты к ней. Она была так близко — я мог разглядеть каждую прядь её развевающихся неряшливых косичек. Она сделала усиленный рывок вперёд, и кончики её пальцев прошли всего в паре сантиметров от моих.
Вероятно, мне не стоило искушать судьбу, задаваясь вопросом, сможет ли она достать меня, поскольку именно в этот момент ядро с «Чёрного Пудинга» легко обогнало Мерил, приютившись точно на моём горле. Я резко ушёл вниз, и силуэт Мерил растворился в темноте.
Размытые тени на глубине стали ещё более размытыми и тенистыми, затем все вместе резко исчезли. Я не мог ничего видеть или слышать. Мои ощущения ограничивались тычками скучающих рыбин, а редкие прикосновения чего-то гигантского и внушающего смутную тревогу заставляли меня радоваться окружающей темноте.
Тачка наскочила на какое-то подобие рифа, и некоторое время я плыл вверх тормашками, царапаясь о зубчатые скалы. Давление воды было достаточно сильным уже на трёхметровой глубине, но сейчас ощущение было такое, будто взбесившаяся горилла несколько раз хлопнула по моему черепу парой музыкальных тарелок.
Мой лоб ощутил внезапное слизистое касание, которое тут же исчезло. Отлично, подумал я. Вдобавок ко всему, у меня лопнули глаза. Ну что, что ещё ты вывалишь на меня, раз уж начал, а, бог? Может быть, гигантских кальма...
Я выпал из воды.
В один миг давление пытается скомкать моё туловище в идеальный шар, в следующий — я уже выныриваю через невозможную перевёрнутую поверхность воды в...
...Воздух? Определённо. Но это был неправильный воздух. Для начала, правильный воздух обычно не висит у дна океана. К тому же, он был каким-то... густым что ли, как если бы я двигался сквозь облако пыли. Я был абсолютно уверен, что продолжаю падать, но здесь не было ни ветра, ни каких-либо звуков.
Я огляделся, растерянный и напуганный, моментально позабыв о том, что мои глаза в настоящий момент быстро растворялись в воде позади меня. Когда я вспомнил об этом, моё замешательство многократно возросло, ибо я всё же мог что-то видеть.
Сначала это выглядело как алмазно-белая линия, подобно мосту нависающая над бездной. Подлетев ближе, я понял, что это несколько линий. Затем они превратились в сотни. Целая сеть висящих в темноте, без конца и края растекшихся в обоих направлениях белых шнурков.
Я подлетел ещё ближе и осознал, что это не обычные линии. Это были очереди. Очереди Стирателей, на запредельных скоростях мчащихся по неизвестным мне поручениям, и в идеальном, бесшумном унисоне хлопающих своими крыльями. Я было начал паниковать, но мои вопли оставались беззвучными, так что я ограничился простой ошарашенностью.
Я продолжал падать, и увидел, что падаю прямо на одного из Стирателей. Моя безвольно мотающаяся рука уже спокойно прошла сквозь него. Щупальца молний поползли от запястья, проложив себе путь до моего лба. Что-то, по ощущениям обутое в шипованные ботинки, пробежало по моему мозгу. Всё моё тело скрутило резким спазмом, и моя мантия наконец отцепилась от окаянной тачки. Моя дёргающаяся нога угодила в бесстрастное лицо другого Стирателя, приняв на себя очередной потрескивающий разряд .
Неприятные ощущения прошли, оставив после себя нечто иное. Это были слова в моей голове, выжженные в моём мозгу крупными буквами, столь же чёткие и ясные, как и воспоминания о моих провальных первых попытках подкатить к Джимайме из соседней школы целителей.
От: "Саймон Таунсенд" <thenewguy@loinclothentertainment.com>
Кому: "Дональд Сандерленд" <mugginshere@loinclothentertainment.com>
Тема: Re: Re: Re: Что там с населением?
Спокуха — всё будет чики-пуки.

От: "Дональд Сандерленд" <mugginshere@loinclothentertainment.com>
Кому: "Саймон Таунсенд" <thenewguy@loinclothentertainment.com>
Тема: Re: Re: Что там с населением?
Саймон, я ОХРЕНЕННО зол. Я уже тысячу раз говорил тебе использовать протоколы удаления ТОЛЬКО на второстепенных npc, НЕ НА квестовых персонажах, и уж ТЕМ БОЛЕЕ не на архитектуре мира. Всё в мире СВЯЗАНО ВМЕСТЕ на ОЧЕНЬ И ОЧЕНЬ ТЕСНОМ УРОВНЕ. Бездумное стирание важных составляющих мира ПАРШИВО СКАЗЫВАЕТСЯ на остальных фрагментах мира. Теперь у нас заглючило ВСЁ Скукоборье. Придётся избавиться от ЦЕЛОГО города, и ВСЕХ его обитателей, пока другие npc не заметили, и переназначить ВСЕ связанные с городом квесты.
Отныне, НЕ ИСПОЛЬЗУЙ протоколы удаления. НИКОГДА. Избавься от всех упоминаний Скукоборья в МИРОВОМ КОНТЕКСТЕ. Собери нескольких npc с осадными орудиями и разрушительными заклятьями, пускай снесут все здания и соберут всех обитателей — мы поместим их в карантин в буферной зоне для мёртвых. НЕ ОБЛАЖАЙСЯ САЙМОН ЕСЛИ МЫ НЕ УСПЕЕМ С БЕТОЙ К СРОКУ Я СКАЖУ БРАЙАНУ ЧТО ВО ВСЁМ ТЫ ВИНОВАТ
-Дон
От: "Саймон Таунсенд" <thenewguy@loinclothentertainment.com>
Кому: "Дональд Сандерленд" <mugginshere@loinclothentertainment.com>
Копия: "Уильям Уильямс" <dub@loinclothentertainment.com>
Тема: Re: Что там с населением?
Нашёл, в чём закавыка с населением — один из квестовых персов возвратил к жизни второстепенных npc, которые умерли до отключения протокола энтропии. В душе не знаю, как он это провернул, но, надо же, я уже решил проблему, вы же счастливы, что у вас есть такой я, а??? -С
От: "Уильям Уильямс" <dub@loinclothentertainment.com>
Кому: "Дональд Сандерленд" <mugginshere@loinclothentertainment.com>
Копия: "Саймон Таунсенд" <thenewguy@loinclothentertainment.com>
Тема: Что там с населением?
Эй, парни, после обеда я взглянул на мировую статистику и заметил кое-что странное. Количество NPC сейчас равно 2451991, так? Но судя по логам, когда мы рубанули энтропию, их было 2451958. Так что у нас прибавление в 33, и я уверен, что такого быть не может. Надо бы глянуть, в чём причина, возможно баг модуля подсчёта.
-Dub
... Первый текст закончился. Я обратил особое внимание на слова «Скукоборье» и «удаление». Возможно, это некая форма связи Стирателей? Полученная информация едва начала укладываться в мозгу, когда перед моим мысленным взором насильно возник второй комплект этой чуши.
Вход в IM: 9:14
doublebill: Привет чувак
sunderwonder: dub, чё ты делаешь
sunderwonder: мы с тобой сидим напротив
sunderwonder: можешь и вслух со мной поговорить
doublebill: я хочу поговорить о саймоне
sunderwonder: а, тогда понял
doublebill: может я непроав но хоть аыслушай
doublebill: мы с ним рвботаем уже пару недель и мне наждо коечто о нём сказать
sunderwonder: ты о том что он настоящий мудозвон
doublebill: я не
doublebill: да
doublebill: именно это
doublebill: полный мудозвон
sunderwonder: я знаю
sunderwonder: было бы отлично если б он был дерьмовым работником но клёвым парнем
sunderwonder: или был бы мудозвоном но на ура справлялся с работой
sunderwonder: но он и в том и в этом никакой
doublebill: может брайан переведёт его если попорсить
sunderwonder: ну его уже и так дважды переводили
sunderwonder: из-за него ветчинные воины 3 задержались на шесть месяцев
sunderwonder: это даже в газетах было
doublebill: так чего его промсто не уволят
sunderwonder: брайан считает что он ещё на что-то способен
doublebill: ну думаю приключения космических пиратов на планете головозадых были потрясны
sunderwonder: вот и брайан того же мнения
sunderwonder: зуб даю что это томми мэйсон проделал всю работу, ушлёпок просто вписал себя в титры
doublebill: угу
sunderwonder: почти уверен что головозадых иенно этот ушлепок придумал
XxSuperSimonxX вошёл в 9:24
XxSuperSimonxX: эгегей чувачки
XxSuperSimonxX: вы же в курсе что мы все сидим в одном офисе правда
XxSuperSimonxX: аауу есть живые?
sunderwonder: привет саймон
XxSuperSimonxX: просто хочу сказать что со всей этой шнягой в скукоборе всё будет чики-пуки
XxSuperSimonxX: я собрал нескольких npc для работы
sunderwonder: каких npc
XxSuperSimonxX: нашёл одного чела неподалёку который уже собрал группку приключенцев
XxSuperSimonxX: он сделает всё чики-пуки
sunderwonder: когда ты давал ему указания
sunderwonder: ты был в виде внутримирового аватара, так
XxSuperSimonxX: чегось
sunderwonder: при разговоре с ним ты был в образе человеческого персонажа или ангела-модератора
XxSuperSimonxX: а ага второе
XxSuperSimonxX: и ещё я поднял до максимума его статы чтоб он справился побыстрее
XxSuperSimonxX: круто же да
XxSuperSimonxX: в общем не могу с вами тут трепаться весь день мне ещё надо отчитаться о прогрессе перед брайаном
XxSuperSimonxX: досвидос чувачки
XxSuperSimonxX вышел в 9:33
sunderwonder: надо говорить до свиданья
sunderwonder: тупорылый недоумок
sunderwonder: как же я тебя ненавижу
doublebill: что за чики-пуки у него там все время?
Я вышел из своего недоуменного транса из-за звука похожего на звон камертона, попавшего под копыта несущейся рысью лошади. За ним последовало невнятное бормотание, несколько пар Стирателей оторвались от своих шеренг и стали кружить возле меня. Всё в моём поле зрения заполнилось белым свечением, которое ослепило бы меня, если бы я и так уже не был слеп, затем я продолжил падение.
Это было хорошее, знакомое мне, подобающее падение, с бьющими в лицо порывами ветра, которые теребили мою одежду и срывали клочки кожи. Голову приятно пекло. как если бы над ней светило полуденное солнце. Меня вышвырнуло из мира Стирателей, и я испытал кратковременное облегчение. Со всех сторон меня окутало замёрзшей влагой — я предположил, что это были облака — затем гравитация освободилась от всех отвлекающих факторов и засучив рукава, швырнула меня в ужасающее последнее падение.
Удар о поверхность океана по силе был сравним с приземлением на кучу булыжников. Все мои конечности были немедля сломаны. К счастью, тележка осталась в мире Стирателей, а карманы разорвались, так что ничто не тянуло меня на дно. Я почувствовал, что конечности мои вынырнули из-под воды, и отдался на волю течения.
Понятия не имею, как долго я пробыл в таком состоянии — слепой и парализованный, плывущий вниз лицом и источающий настолько сильную ауру страдания, что даже акулы предпочитали держаться подальше.
Шли дни. Недели. Может даже годы, хотя вряд ли. Единственное, что я знаю — от дрёмы моей меня пробудило яростным шумом прибоя. Через мгновение я почувствовал, как мой лоб прочертил борозду в мокром песке неизвестного побережья.
Морская вода омывала мои бесполезные ноги и играла с моей разорванной мантией, пока лицо моё неспешно увязало в песке. Я выдохнул сквозь ил большой пузырь облегчения. Я был слеп, парализован и одинок, а лицо моё тонуло в грязи. Это было уже что-то.

пятница, 15 марта 2013 г.

Mogworld — 2.7

Бен 'Ятзи' Крошоу
MOGWORLD
Mogworld — дебютный фэнтезийный роман от иконы мира видеоигр Бена "Ятзи" Крошоу (Zero Punctuation), написанный в лучших традициях Терри Пратчета и Дугласа Адамса и тесно переплётенный с миром видеоигр — главный герой, по сути является лишь незначительным персонажем ММОРПГ.
Купить данное произведение можно на Озоне или Амазоне.
Все права на оригинальное издание принадлежат Dark Horse Comics.
Перевод выполнен: Alex_ReD, KotBasil


ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГЛАВА СЕДЬМАЯ


Ну или точнее сказать мы пошли за его женщиной. Скользкий Джон да я, вдвоём на лодке. Барри со своим культом были заняты подрывными работами, так что хотя бы о них нам не надо было беспокоиться, исходя из предположения, что все они недавно перенесли тяжёлую травму мозга.
План был таков: мы высаживаемся на дальнем конце пляжа, подальше от Барри и его сподручных, забираем Дрильду и волочим её тачку вкруг силового поля к утёсам на севере от города, где «Чёрный Пудинг» сможет подобрать нас, когда барьер вырубится. Как только мы очутимся на позиции, я запущу в ночное небо огненную стрелу — сигнал для пиратов к началу атаки. К несчастью, это будет столь же очевидным сигналом и для обретшего новые силы Барри.
— Итак, порожденье тьмы, — сказал Скользкий Джон, после пары минут гребли в неловком молчании. — Когда твоё тело собирали назад, лёгкие воткнули на место?
Я одарил его долгим взглядом своих светящихся глаз.
— Чего?
— Скользкому Джону просто интересно, почему ты врёшь, как дышишь.
Первый взгляд пришёлся мимо цели, так что я послал ему следующий.
— Ты додумался до этого в последние двадцать минут, так ведь?
Он надулся от гордости.
— Ты можешь обдурить этих насквозь пропитавшихся грогом корсаров, но ничто не проскользнёт мимо Скользкого Джона.
Он отклонился назад, до отвращения доволен собой.
— Забавно, учитывая твоё прозвище.
Лодка причалила неподалёку от места, где я впервые погрузился под воду, рядом с причалом. В отдалении были слышны скрип требушета, перемежающийся с хрустом и грохотом разламывающейся кладки. Команда Барри в поте лица лишала престижный некогда район в южной части города остатков былой престижности.
Я шустро выскочил на берег и начал рассовывать по карманам мантии свежие запасы гальки.
— Что ты делаешь, мертвец? — спросил Скользкий Джон.
— Собираюсь плыть в Лоледу.
— Зачем? Есть же корабль.
— Да, и когда его команда просечёт, что я не могу обратить их в призрачных пиратов, они выстрелят частями моего тела из разных пушек.
— А, это же пираты. Много слов — мало дела. Они позабудут обо всём, дай им только отчалить из бухты. Скользкий Джон думает, что ты к ним слишком суров. И это после того, как они дали тебе такую замечательную деревянную ногу.
Я с горечью пнул гальку.
— Ради всего святого, они просто отломали ножку от стула. Мне в культю от неё теперь занозы впиваются.
— Как бы там ни было, что скажешь насчёт квеста? Ты предлагал Скользкому Джону отвести тебя к Отряду Смертников в Лоледе.
— Я сам их отыщу.
— И каким же образом, мертвец? Спросишь у прохожих? Постучишься с главного входа и попросишь позвать управляющего? Подумай. Если бы они давали свой адрес каждому старому пустозвону, Стиратели бы уже нашли их и уничтожили, да? Они никогда не встречаются в одном месте дважды. Если ты нужен им для выполнения квеста, тебе приходится надеть на голову мешок и выслушивать как кто-то шепчет тебе задание изнутри туалетной кабинки.
Он самодовольно стоял на окутанном сумерками пляже, сложив свои коротенькие ручки, а один маленький, похожий на бусинку, глаз, радостно блестел из-за его крохотных усов и пиратской повязки. Так легко было бы размозжить его маленькое круглое лицо о камень.
— Ладно, — сказал я, выдыхая из лёгких пыльный воздух. — Пошли найдём твою бесполезную подружку-кататоничку.
Улицы были пусты. Бандиты Барри уже забрали отсюда весь народ. Мы шли на запад, сквозь лабиринт переулков пробираясь к главной улице, по которой я вошёл в город. Скользкий Джон скрытно перебегал из одного укрытия в другое, пока я угрюмо топал посередине дороги.
— Так она просто перестала двигаться? — спросил он, когда мы почти добрались до места.
—...Угу, — я предпочёл не упоминать о своём вкладе в текущее состояние Дрильды.
Он цокнул языком.
— Последняя стадия Синдрома, — глубокомысленно изрёк он. — Я тебе уже рассказывал?
— Да, да, рассказывал. Вся эта миссия теперь бессмысленна. От неё тебе теперь никакой пользы.
— Скользкий Джон не видит смысла что-то тебе объяснять, труп. Тебе надо научиться понимать такие вещи, как чувства и человеческая порядочность. Истинная любовь слепа к таким жалким изъянам как полная кататония.
— У меня такое впечатление, что ты надеешься на её слепоту и в нескольких иных отношениях. Кстати, вот и она.
Мы вернулись на окраину Скукоборья, и безликие, холмистые, совершенно лишённые спятивших лунатиков луга, что окружали город, никогда ещё не выглядели столь заманчиво. Дрильда лежала там, где я её и оставил — наполовину внутри, наполовину снаружи проржавевшей эпплвитской тачки. Скользкий Джон возбуждённо ринулся к ней, врезался прямиком в неожиданно твёрдый воздух и плашмя рухнул на спину.
Я тем временем спокойно пробрёл сквозь барьер и схватился за ручки тачки.
— Идём?
Скользкий Джон сел, ощупывая челюсть на предмет выбитых зубов.
— Что-то не так. С чего она такая обмякшая?
Я приподнял её запястье. Оно упало на землю, позвякивая браслетами.
— Я думал, что это последняя стадия Синдрома. Разве нет?
— При последней стадии Синдрома тела становятся жёсткими. Они навсегда принимают беспечную героическую позу с широко расставленными ногами и выпяченной грудью. Хочешь, чтобы они сели или легли — тебе придётся сломать им колени молотком. Они никогда не становятся столь вялыми. Ты уверен, что она не померла?
Я пощупал её.
— Не знаю, вроде тёплая.
Скользкий Джон вздрогнул, его руки прижались к невидимому барьеру, словно в знаке примирения.
— Скользкий Джон хотел бы, чтоб ты не распускал там руки.
Я глянул вниз, затем снова вверх.
— И что Скользкий Джон будет теперь с этим делать?
Он угрюмо уставился на меня с другой стороны невидимой стены.
— Тебе обязательно доводить меня, прислужник зла? — Повисла пауза. — Скользкому Джону кажется, что он сам ответил на свой вопрос.
Громкий шум раздался вдалеке за нами — вдалеке, но на мой вкус всё же недостаточно далеко. Мы обернулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как историческая городская ратуша разваливается на кучу исторических обломков. Барри явно опережал своё расписание. Я согнулся в нечто, что как я надеялся, напоминало скрытный присест, и потащил Дрильду прочь от источника разрушений. Скользкий Джон следовал за мной по другую сторону барьера.
Когда мы добрались до вершины холма, то смогли осмотреть Скукоборье с высоты полёта птицы-агорафоба. Оказалось, я зря беспокоился. Барри по-прежнему был занят южной частью города, большая часть которой и так представляла собой кучу гальки. Высочайшим строением к югу от часовой башни стал требушет Барри, который высовывался из руин города наподобие пугливой газели, выглядывающей из зарослей высокой травы.
Отсюда я видел пиратскую бухту, аккурат за городом с другой стороны залива, а если напрягал свои немёртвые глаза, то даже отблеск подзорной трубы капитана Шрама на носу корабля. Или юте. Или как там ещё эта часть корабля называется.
— Ты собираешься запускать огненную стрелу, а, злодейская нечисть?
— Не хотелось бы портить столь томный вечер, — пробормотал я, наблюдая за тем, как очередное строение обрушилось на землю. Я подождал прикрытия в форме обрушения здания побольше, затем поднял руку и приступил к жестам: «Arcanus, Inferus...»
Внезапно я застыл, заметив движение на окраине города. Скользкий Джон проследил за моим взглядом.
— Эй, а это не твои друзья?
— О, боже, нет, — прошептал я.
Две маленькие фигурки шагали по главной дороге в Скукоборье, точь-в-точь как я некоторое время назад. Первая фигура была гордым обладателем двух косичек, напоминающих двух морских свинок, пытающихся сбежать из её головы, а вторая шагала, сложив руки за спиной и пытаясь не иметь ничего общего с первой.
— Эй, Скользкий Джон думает, что тебе стоит закончить заклятье.
Я посмотрел вверх только для того, чтобы обнаружить, что мой рукав воспламенился. Торопливо оторвав его от мантии, я отчаянными прыжками затушил пламя, затем снова уставился на Мерил и священника. От Барри их отделяла лишь пара кварталов. Я сорвался на бег.
Через два шага я снова остановился. В моём мозгу кишело множество конфликтующих с друг другом аргументов. Если я не догоню Мерил, то, верная себе, она столкнётся с Барри.
Но мне было абсолютно наплевать, что там будет с Мерил. Она большая девочка, и должна сама расплачиваться за свою тупость.
Затем я взглянул на свою деревянную ногу. Я представил себя через пару сотен лет, всё ещё пытающегося добраться до Стирателей, моё не-регенерирующее тело снашивается и разрушается до тех пор, пока я не представляю собой половинку черепа, передвигающуюся на остатках бровей.
— Скользкому Джону такая нерешительность с рук бы не сошла, учитывая, что захватывающая жизнь Скользкого Джона полна приключений и опасностей, — многозначительно сказал Скользкий Джон.
Мерил была единственной, кто поддерживал меня в дееспособном виде после моего воскрешения. Да, она излишне легкомысленная и, к тому же — фанатичная националистка, но шьёт она отлично. Я побежал. Скользкий Джон остался на своём месте, устроившись у барьера и премило беседуя с безразличным телом Дрильды.
К тому времени, как я добежал до дороги, они уже углубились внутрь пригорода. По счастью, священник разбрасывал по улицам религиозные брошюры. Я пошёл по следу, стараясь не слишком громко стучать о булыжную дорогу своей новой деревянной ногой.
Я проходил мимо коттеджа с заботливо ухоженной лужайкой и неумело фигурно подстриженными кустами, когда услышал шум с соседней улицы.
— ...осто хочу узнать, не видел ли ты поблизости нашего приятеля, — произнёс голос Мерил. — Помнишь его? Тощий, без носа и порой ноет без умолку?
— Да, я помню его, — голос Барри звучал раздражённо. — Просто удивлён, что вы ко мне с этим пришли.
Я перескочил через ограду. Ноги мои зацепились за поперечную перекладину, и я грохнулся лицом в безупречно выстриженную траву, умудрившись превратить падение во впечатляющий скрытный кувырок. Затем я опустился на четвереньки и пополз мимо коттеджа в задний садик, где занял позицию за каким-то хвойным кустарником, чуть сдвинув одной рукой ветки для лучшего обзора.
Я глядел на улочку, которая обозначала собою границу проделанных сегодня Барри подрывных работ. Все здания в моём поле зрения сравняли с землей. Домики для отдыха среднего класса всей страны теперь представляли собой тонкий слой битого кирпича и размочаленного дерева.
Барри и его наёмничий отряд стояли возле требушета, спинами ко мне. Мерил и священник были в нескольких метрах дальше по дороге. Это смахивало на противостояние между двумя миниатюрными армиями, одна из которых вообще забыла, что она на войне.
— Зарыть топор войны никогда не поздно, вот чему Замогилень учил нас, — громко сказала Мерил.
— Знаем мы этот топор, — пробормотал один из приключенцев.
— Так что я хотела сказать, что прощаю тебя за попытку нас сжечь и узнать, не появлялся ли тут Джим.
Барри почесал в затылке. Он выглядел скорее запутавшимся, чем замышляющим причинить зло.
— Ну... вообще-то, появлялся. Мы уничтожили его.
Улыбка на лице Мерил застыла.
— Вы что?
— Вы же уничтожили его, Бенджамин? — спросил Барри у прислуживающего ему мага.
Наёмники обменялись паническими взглядами, затем предприняли бравую попытку одновременно спрятаться позади Бенджамина.
— Эм, да, всё верно, — отвечал их невольный представитель. — Мы зажали его на пляже и подорвали. Бум! Как мы и рассказывали. Только пепел остался.
— Та и тот фесь смыла в море, — продолжал свежевоскрешённый северный варвар. — Вот пачиму ззесь нет ево тела и тебе больши ни стоет думать ап этам.
— Мы уничтожили его, потому что он отказывался раскрыть ваше местоположение, — сказал Барри. Он попытался выглядеть триумфатором, но из-за щенячьего взгляда Мерил и текущих по её щекам слёз, ему стало заметно не по себе. Его смущённый кашель прозвенел подобно раскату грома.
— А... теперь мы уничтожим вас, и это сделает его жертву напрасной. Прости.
Наступило неловкое затишье, пока Мерил переваривала услышанное, губы её подрагивали.
— Вот, я привёл эту поборницу ереси для справедливого суда твоего, — внезапно выпалил священник, который всегда умел подстраиваться к течению событий. — Пусть кара её будет заслуженно быстрой, брат мой.
— Но... что мы сделали тебе? — спросила Мерил, её щеки опухли, а в горле что-то отвратительно булькало.
Барри надулся, определённо собираясь вывалить на неё ту же кучу дерьма, которой он пичкал и меня.
— Я — олицетворение божественной силы, — величественно произнёс он. — Нежить суть извращение Его... — Не выдержав жалостливого взгляда Мерил, его энтузиазм испарился подобно куску масла под Инфернальным Разрушительновзрывом 60 уровня. Он повернулся спиной к своим целям. — Ай, да ладно, просто взорвите обоих.
— Да, взорвите её, — самодовольно сказал священник, сложив руки и отступив на шаг.
— Взорвите обоих.
— Да, взорвите обе её ноги, — сказал священник так быстро, как только мог. — Её грешные, блудливые ноги.
Я ждал, покуда Мерил вновь отгородится от реальности и скажет что-нибудь бодрое и жизнеутверждающее перед лицом уничтожения. Она не стала. Её плечи опустились, а голова угрюмо поникла. Её косички повисли подобно ушам виноватой собаки, над которой навис хозяин со свёрнутой в трубку газетой. Свет луны блестел в серых каплях вязких слёз на её щеках.
Бенджамин вытянул к ней руки и начал жестикулировать как истинный профессионал своего дела: — Arcanus, Inferus, Maxima...
«Maxima» являлось дополнительным словом заклятья, которое использовалось, чтобы усилить его эффект и приводило к полному истощению сил заклинателя на добрые десять-двадцать минут. Того, что останется от тела Мерил, не хватит даже мышке на завтрак.
Прошла секунда.
Внезапно я, с трудом сохраняя равновесие, очутился посреди улицы. Моя деревянная нога каким-то образом оказалась зажата в моих руках, в которых всё ещё чувствовалась отдача от некоего мощного воздействия. Бенджамин лежал на спине, с комически большой шишкой, вспухающей на его голове, и с магическим огнём, который всё ещё потрескивал промеж его пальцев.
Глаза всех присутствующих устремились на меня в эдакой живой картине удивления. Единственным звуком было мягкое шуршание покачивающихся позади меня кустов. Барри, который с отвращением парил недалеко от места действия, остановился и обернулся. В любой момент, пронеслось у меня в голове, кто-то возьмёт инициативу на себя, и вновь завертится вся эта куролесица. И лучше бы этим кем-то быть мне. Я присел, схватил искрящую руку Бенджамина, и направил её вверх.
— Telechus? — проговорил я.
Я понятия не имел, насколько умелым магом являлся Бенджамин, но судя по мощности взрыва, выпуститься из школы он точно успел. Перед глазами всё побелело, а в ушах звучал оглушительный рёв.
Спустя пару секунд моё зрение вернулось. Мы с Бенджамином были, как и ожидалось, невредимы. Обычным требованием к заклятьям был их выпуск с предустановленной комплексной системой под-заклятий, которые защищали самого заклинателя (или заклинателей) от урона. Иначе, большинство магов давно бы бегало с почерневшими культями на месте, где полагается находиться предплечьям.
Приключенцам от взрыва досталось больше всех. Каждый из них валялся на спине, в защитном рефлексе вскинув руки и ноги кверху, как тараканы, и стеная, как ржавая калитка в саду. Тонюсенькие облачка дыма подымались с тех мест, где раньше были волосы и брови.
Мерил со священником, которые находились чуть поодаль, были оглушены, но стояли на ногах. Мерил пришла в себя первой и рванула ко мне, пока я с тошнотворными звуками торопливо прилаживал деревяшку обратно к культе.
— Они сказали, что ты мёртв!
— Так и есть, — ответ был очевиден.
— Они сказали, что уничтожили тебя!
— Ну что ж, ошиблись немного. Идём.
Моим первоначальным инстинктом было свалить отсюда ко всем чертям, покуда приключенцы не очухались. Я сжал кулаки и уже поднял одну ногу в готовности бежать, когда стена святого белого пламени вырвалась из-под земли, окружив нас со всех сторон.
— Вы сказали, что уничтожили его! — Барри вылетел из своего укрытия за требушетом. Маленькие белые искры вырывались из разъярённых глаз. — Вы не сделали этого! Но сказали, что сделали! Это... это непрофессионально!
Я приготовился проскочить через огонь и надеялся на лучшее. Гипотетически, я вполне мог жить и с полностью сгоревшей кожей. В любом случае, это был лучший план, чем просто стоять и ждать Барри с его карой...
Что-то рухнуло на улицу неподалеку от нас. Все обернулись и увидели упавший на землю кирпич.
— Э-э, — сказал Барри. — А куда солнце-то делось?
Он поднял голову и тут же получил ответ в виде куска штукатурки, упавшей ему на нос. Он раскрыл рот и хотел сказать что-то в духе пары-другой «ой», когда раздался неприятный влажный хруст и здоровенный кусок карниза очутился на месте его головы.
Перед тем, как их работу прервала Мерил, Барри со своей командой трудился над сносом двухэтажного здания почты, и вызванный Бенджамином взрыв завершил работу до конца. Сейчас здание, как будто получив под дых, клонилось к земле, роняя незакреплённые предметы и свои архитектурные особенности — своеобразная прелюдия к завершающему коллапсу.
— Бежим, — предложил я.
Держа руки над головами, словно застигнутые дождём вечерние пассажиры, Мерил, священник и я выбежали из-под заваливающегося здания за несколько мгновений до его падения на землю. В воздух взметнулось гигантское количество коричневой пыли, мешая тем нескольким приключенцам, кто уже был на ногах, пуститься в погоню.
— Почему ты не в Новом Пиллоке? — спросил я у Мерил, пока мы неслись по побережью. — Передумала насчёт революции?
— Как раз наоборот! — отвечала она, взволнованная моим вопросом. — Народ Борригарда восстал! Могучий кулак партизанского сопротивления прокатился по всей стране, и в исторической битве на рассвете бразды правления страной были вырваны из рук оккупантов!
Я несколько шагов пробежал в задумчивом молчании, пытаясь осознать услышанное.
— Что, прости?
— Было сформировано временное правительство и началась новая эра надежды и свободы. Наш народ преодолел этот тёмный период своей истории благодаря одному человеку, чистокровному борригардцу, который вырвался из пут смерти, дабы навеки вписать своё имя в легенды!
Уверен, что она повторяла это про себя всю дорогу досюда.
— Только не говори, что рассказала им обо мне.
— Истории о твоих подвигах вдохновили наших воинов! — Она сделала небольшую паузу. — Ну может я чутка преувеличила. Но они в самом деле были впечатлены тем, как скоро ты дослужился до Исполнительного Администратора Крысиной Ямы. Все хотят познакомиться с тобой, Джим! Речь о месте в правительстве! Ты — народный герой!
К этому моменту мы вернулись назад на побережье.
— Я уже говорил тебе, что не заинтересован во всей этой «геройской» галиматье, — рассеянно произнёс я, подыскивая пути к отходу.
— Ха, серьёзно? Так что же это там такое сейчас было, если не бросок на помощь?
Откуда-то сзади раздался грохот тяжёлых сапог приключенцев, бегущих по свежерассыпанному гравию. Я рванул к пляжу и начал сгребать гальку.
— Это было что-то вроде рефлекса, — я распихивал камни по карманам. — Давай. Собирай камни.
— Зачем?
— Мы спрячемся в море.
— Верно. — Она неуверенно поворошила гальку ногой. — А зачем нам камни?
— Для утяжеления.
— Ага, понимаю! Конечно. Извини. — Она повернулась к священнику, который презрительно наблюдал за нами, сложив на груди руки.— Нам надо набрать немного камней.
Он фыркнул.
— День, когда я стану возиться как червь в пыли ради спасения, будет У-УХ.
Я поднял взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как Мерил со священником словно кегли разлетелись от попадания в них летающим ослом. Затем его запаршивевший бок врезался ровнёхонько в моё лицо, сбив меня с ног. Дезориентированный, я ещё секунду пытался столкнуть с себя зловонную, лохматую тушу, прежде чем та взмыла в небеса с протяжным отчаянным «Ииаа».
Маг Бенджамин медленно подошёл к нам, руки всё ещё подняты после чтения «Левитации животных» 12 уровня.
— Нашёл тебя, — в глазах его светилась жажда убийства.
— Барри мёртв, — напомнил я. — Ты можешь перестать выполнять его указания.
— Нет, нет, ты неправильно понял, старик. Arcanus. Это моё собственное желание. Inferus. — Сполохи огненной магии поползли по его предплечьям. — Заканчивать чужое заклинание, о господи, что за нахальство. Maxima. Таким вещам тебя тоже научили в твоей захолустной школке?
Он восполнил запасы магии быстрее, чем я ожидал; похоже, сон, вызванный ударом дубины по голове, довольно хорошо восстанавливал силы. Я задумался, что бы такого сказать между двумя словами заклинания, чтобы мы с Бенджамином вмиг стали закадычными дружками.
— Tele... — начал он, пока что-то позади нас не привлекло к себе его внимание. — Это же пиратский кора... — Он спешно оставил место действия, горизонтально и на рабочем конце пушечного ядра.
«Чёрный пудинг» проделывал прекрасную работу по приданию жалкому скукоборскому побережью эпического вида, по мере того, как со скрипом и непрерывным «арррр»-аньем плыл вдоль берега, снова и снова осыпая ядрами остатки города и трусливо вжавшуюся в землю армию Барри. Три лодки на ближней стороне корабля медленно заполнялись сабле-размахивающими корсарами, уже предвкушающими старый добрый грабёж.
— Твои дружки? — поинтересовалась Мерил.
— Чёрт возьми, — сказал я, быстро поднимаясь на ноги. Я побежал вдоль причала к кораблю, что есть мочи размахивая руками. — ПРЕКРАТИТЕ СПУСКАТЬ ЛОДКИ! — старался переорать я пушечную канонаду. — МЫ ДОЛЖНЫ УХОДИТЬ!
Массивное туловище капитана Шрам показалось на носу корабля. Она сложила руки рупором, и её столь же массивный голос с гулом разнёсся над водой.
— ПОЧЕМУ ТЫ НАМ ВЕЧНО КАЙФ ЛОМАЕШЬ?!
— БАРРИ МЁРТВ! БАРЬЕР ПАЛ! МЫ ДОЛЖНЫ ВЫБИРАТЬСЯ, ПОКА ОН НЕ ВОЗРОДИЛСЯ!
— А ЧТО С ДРАКОНЬИМ МХОМ?!
На долгие размышления времени не было.
— ОКАЗЫВАЕТСЯ, У МЕНЯ В КАРМАНЕ ВСЁ ЭТО ВРЕМЯ ОСТАВАЛОСЬ НЕМНОГО! ПРЕКРАТИТЕ СПУСКАТЬ ЛОДКИ, И МЫ ПРИПЛЫВЁМ К ВАМ!
— ТЫ УВЕРЕН, ЧТО БАРРИ МЁРТВ, ПАРНИША?!
Я остановился на краю причала.
— ДА!
Горло уже начинало нещадно драть.
— А ПО МНЕ, ТАК ВЫГЛЯДИТ ДОВОЛЬНО РЕЗВЫМ!!
Где-то позади, я услышал гневный скрежет слегка повреждённого требушета, за которым последовал свист рассекающего воздух тяжёлого снаряда. Я глянул вверх как раз вовремя и успел увидеть немалую коллекцию разломанных пополам кирпичей, разнесших воронье гнездо «Чёрного пудинга» — сидевшему внутри пирату хватило разума, чтобы перестать размахивать саблей и нырнуть в море.
Барри вновь ожил, на голове не было никаких следов от выпавшего на её долю испытания. Его гнев прямо-таки рвался наружу, потрескивая вокруг него белёсой полупрозрачной сферой.
— Я, — прошипел он, изо рта и глаз его вырывались белые искры, — должен соблюдать РАСПИСАНИЕ!
Куча тяжёлых кирпичей самостоятельно взмыла в воздух и собралась в кармане пращи требушета. Барри махнул рукой, и требушет запустил очередной снаряд над бухтой, оставив верхнюю часть оснастки грот-мачты висеть под не слишком здоровым углом.
Затем раздался грохот пушек — Пудинг открыл ответный огонь. Два ядра летели прямой наводкой к Барри и, казалось, должны были поразить цель, пока не встретились с магическим щитом, после чего зависли в воздухе и разлетелись капельками расплавленной стали.
— Вам меня не остановить! — проревел он. — Сам ГОСПОДЬ на моей стороне!
Я обернулся на священника, почувствовав, что тот, возможно, захочет выразить своё мнение на этот счёт. Он всё ещё стоял в той части пляжа, где его сбило с ног и глядел на Мерил, которая тем временем, похоже, оскверняла последнее из тел Бенджамина.
Я с непониманием наблюдал за тем, как она схватила верхнюю часть его тела и ковыляя в сторону не замечающего её Барри, вытянула всё ещё искрящую руку мага-мертвеца как...
Как некий вид переносной пушки. Я выругался так громко, что паукам в моих лёгких пришлось затыкать уши своим паучатам, затем рванул к Мерил. Я знал, что она задумала, как и то, что случится, если она исполнит задуманное.
— Нет! — кричал я, но вопли мои в самый неподходящий момент были заглушены очередным тщетным выстрелом пушки.
— Tel-ech-us, — Мерил произнесла это, крепко удерживая руку Бенджамина в направлении Барри.
Произошло несколько сложных вещей. Или, вернее сказать, одна простая вещь произошла по нескольким сложным причинам.
Магия может сработать неправильно, причём настолько неправильно, что приходится тратить шесть месяцев в школе магов, просто зубря наизусть книгу правил — и это ещё до того, как тебя научат первому заклинанию по удалению запаха с мокрой псины. Да, вполне возможно сотворить заклятье, используя свежий труп человека, который уже произнёс большую часть заклинания, так как магия уже успела накопиться в его теле. Просто это будет очень, очень глупый поступок. Магия — она живая, и, соответственно, предпочитает компанию живых существ. И не терпит двух вещей: быть сотворённой мертвецом (правильным мертвецом, не Замогильневского типа) и быть сотворённой любителем-неумехой.
Последствием нарушения одного из этих простых условий является то, что мы обычно зовём «Зато стены теперь можно не красить». Мерил же нарушила оба. Я добежал до неё как раз в тот момент, когда она закончила говорить, и тем самым принял всю мощь магической ярости аккурат своим лбом.
Когда мои глаза снова стали видеть, а в ушах перестало звенеть, я обнаружил себя в воздухе, и к тому же чертовски быстро удаляющимся от города.
Я было порадовался тому, что каким-то чудом умудрился уцелеть. Это было ошибкой, ибо я немедленно врезался спиной в носовую фигуру «Чёрного Пудинга». Раздался звук, как будто кто-то сломал о колено деревянную линейку, затем моё обмякшее тело плюхнулось в воду.
Я попытался плыть, но мои конечности упорно отказывались отвечать на запросы мозга. Затем я некоторое время лежал на спине, уставившись в ночное небо и на слегка покорёженную носовую фигуру, слушая отдалённый шум из Скукоборья: треск пожаров, сопровождающихся серией взрывов, пытающихся повторить успех первого.
Затем я услыхал плеск и бульканье, отличающие неумелого пловца, и в моём поле зрения показалась голова Мерил.
— Джим! Ты в порядке?
— У меня позвоночник сломан, двигаться не могу. А ты?
— Один или два расплющенных внутренних органа. Короче, ничего важного.
— Я же был спасён силою Господа нашего, дабы смог я продолжать свою святую миссию, — добавил священник, хотя его и не спрашивали.
Пираты скинули вниз верёвку, Мерил затянула её вокруг моих ног, и меня затащили на корабль. По пути наверх я смог окинуть взглядом то, что осталось от Скукоборья после магического бада-бума. Большая часть прибрежных зданий весело горела, и я предположил, что тонкий слой пепла и почерневших останков вокруг остова требушета являлся останками Барри и его команды. Интересно, оценил бы он то, что усилия Мерил в немалой степени поспособствовали завершению разрушительных работ в срок.
— Что-то всё несколько осложнилось, — заметила Капитан Шрам после того, как её люди разложили меня на палубе. — Ты получил то, что нам надо для нежитефикации? Нам убивать того приходского священника, или как?
— Нет, нет, он уже мёртв. Теперь мы сможем преодолеть барьер.
— Что ж, отлично, — Она подала сложный сигнал рукой, и пара пиратов кинулась поднимать якорь. — Мы подберём Скользкого Джона у утёсов и отчалим. А с чего это ты вдруг решил тут поваляться?
Из-за борта возникла Мерил.
— Здрасьте, — сказала она, яростно махая рукой в её представлении приветствия.
Капитан Шрам взглянула на неё, потом на меня.
— Кто она?
— Знакомая, — выдал я максимально честный ответ.
Следом притопал священник, свысока взирая на своё новое окружение. Капитан Шрам вздохнула и сложила руки на груди.
— Ты, видать, обожаешь всё осложнять, а, парень? — погладила свой подбородок капитан. — Впрочем, мы рады убраться из этой проклятой дыры, так что не будем особенно возражать против вашего присутствия, если вы отдадите все ценности и будете выглядеть, как заложники.
— По рукам, — кивнула Мерил, перекатывая меня на живот, и пытаясь стянуть мою истрёпанную мантию. — Давай-ка взглянем, что там у тебя с позвоночником, м-м?
С лицом, уткнутым в деревянную палубу, обещающую массу заноз, я наконец-то смог потратить немного времени на размышления.
— Барри. Он же умер, когда на него упал тот кусок здания, так?
— Скорее всего. Кусочек его мозгов попал мне в глаз.
— Я к тому, что он тут же ожил. — Я выразительно приподнял брови. — Подними-ка меня. Надо кое-что проверить.
Она послушно подняла меня за плечи, и прислонила к борту. Место последней смерти Барри отдалялось всё дальше, так что я изо всех сил напряг своё магическое немёртвое зрение.
Вокруг остатков требушета что-то происходило. Маленький вихрь кружился, сметая пепел в одну кучу. У вихря явно наблюдались задатки скульптора, ибо выходило у него нечто вроде пепельной статуи человека.
— Дерьмо! — не удержался я, снова потревожив пауков из моих лёгких. — Я знал, что так и будет. Он восстанавливается! Нам надо плыть быстрее!
— Нам нужно подобрать Скользкого Джона, — последовал ответ от капитана Шрам, стоящей на главной палубе. — Да и ветер сейчас неважнецкий.
— Но барьер может вернуться в любую сек...
— Эй, на палубе! — раздался голос сверху. Мы как раз проходили мимо утёсов, и Скользкий Джон воспользовался возможностью героически прыгнуть на палубу — с тележкой, Дрильдой и всем остальным. Окованная железом тележка приземлилась вровень на меня, пришпилив к полу. — Ой, извини, монструозный труп. Скользкий Джон несколько увлёкся моментом.
— Плывите быстрее! — заорал я так громко, насколько это возможно со ртом, полным палубного покрытия. — Барьер...
— У тебя есть скверная привычка считать себя тут главным, — раздражённо отметила капитан Шрам.
И тут барьер вернулся, именно в тот момент, когда «Чёрный Пудинг» проходил сквозь него. И все, кто не прислушались ко мне, могли теперь винить только себя.
Когда я сказал, что барьер не пропустит Пудинг, я, конечно, бессовестно врал. Тот факт, что я оказался мучительно, отвратительно прав, меня не капли не порадовал. С кратким, но крайне громким «ХРУСТЬ» страдающего дерева корабль разрезало напополам.
Большая часть, с поражёнными капитаном Шрам и командой, оказалась в пределах барьера. Снаружи же очутились: Мерил, священник, Скользкий Джон, Дрильда, Дрильдина тачка и я. И мы быстро узнали, почему корабли не спускают на воду, когда они достроены лишь на треть.
Палуба резко накренилась, и тачка, как свойственно тачкам, покатилась вперёд, таща меня, зацепившегося мантией за ось, за собой. Лишённый возможности освободиться и даже просто двинуться, я мог только медленно ползти в сторону пенящегося моря, проклиная свой выбор карьеры и связанный с ним непрактичный вид одежды.
— Джим! — крикнула Мерил, делая рывок в сторону убегающей тележки, промахиваясь, поскальзываясь и исчезая в море. Я добавил её к списку проклинаемых.
— Скользкий Джон спешит на помощь! — завопил Скользкий Джон, который уже давно занимал в списке лидирующие места. Он храбро прыгнул вперёд, схватил Дрильду за лодыжки и подтянул её в свои обьятия, со звоном спрятанных кинжалов и бижутерии. Тележка же, освобождённая от груза, немедля отправилась в воду, где она оставалась на поверхности ровно столько времени, чтобы я успел проорать «АХ ТЫ УБЛЮДОК!» Затем поверхность воды сомкнулась надо мной.


понедельник, 4 марта 2013 г.

Mogworld — 2.6

Бен 'Ятзи' Крошоу
MOGWORLD
Mogworld — дебютный фэнтезийный роман от иконы мира видеоигр Бена "Ятзи" Крошоу (Zero Punctuation), написанный в лучших традициях Терри Пратчета и Дугласа Адамса и тесно переплётенный с миром видеоигр — главный герой, по сути является лишь незначительным персонажем ММОРПГ.
Купить данное произведение можно на Озоне или Амазоне.
Все права на оригинальное издание принадлежат Dark Horse Comics.
Перевод выполнен: Alex_ReD, KotBasil


ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
Семь планов спустя, я обратил внимание, что солнце уже закатилось за горизонт. Будучи мертвецом и не нуждаясь во всех этих человеческих потребностях, наподобие сна, воздуха и пищи, легко потерять счёт времени, впав в раздумья — тем паче, когда приходится отвлекаться из-за холодной морской воды и озорных рыбок.
Всё, до чего я сумел додуматься, включало в себя необходимость попасть в Лоледу. А поскольку в доках Скукоборья кораблей не осталось, мне придётся добираться туда вплавь. Необходимость проделать такое путешествие не слишком вдохновляла, к тому же по пути акулы могли принять моё тело за наживку, но выбирать мне не приходилось. В Магическом Сопротивлении наверняка знают, что делать. Я потерял Дрильду, так что разгадка тайны её состояния слегка откладывалась, но сейчас у меня были заботы и поважнее.
Не было смысла впустую тратить время. Я сел. И тут же начал всплывать. Сперва я подумал, что у меня порвались карманы, рассыпав удерживающую меня на дне гальку, затем осознал, что камень, на котором я сижу, на самом деле не что иное, как крепкий сундук с сокровищами, который кто-то сверху зацепил крюком.
Над головой виднелось днище лодки, чёрная закорючка на освещённой лунным светом поверхности океана. Я хотел отцепиться, но к тому времени, как мне удалось понять, что крюк зацепился и за край моей мантии, моя голова уже была на поверхности.
В темноте мне было не разглядеть хозяев лодки, однако, на приключенцев они не походили, ну, по крайней мере, на тех, что были на побегушках у Барри в Скукоборье. Я понадеялся на лучший исход и притворился мёртвым — лучшего претендента на эту роль было не найти.
— Чё-та не помню, штобы этот парень был тут, когда мы опускали сундук, — проговорил грубый голос с явным моряцким говором.
— Разве мы прибили кого-то, когда нападали на город? Не могу вспомнить. Я был пьян в стельку, — отвечал ему чуть более высокий голос.
— Эй, а Скользкий Джон знает этого парня! — влез в разговор весьма знакомый голос. — Какие дела? Скользкому Джону было интересно, что с тобой произошло.
Я продолжал лежать, высунув язык.
— Он мёртв, Скользкий Джон, вряд ли он ответит, — сказал первый голос.
— Не, не, не. Не мёртвый он. Ну, вообще-то мёртвый, да, но он может двигаться и говорить. Вон, глянь, видно, что он не по-настоящему мёртв — у него уголки рта дёргаются.
Я сдался.
— Слушай, — произнёс я, заглушив вопль ужаса, вырвавшийся у двух пиратов. — Просто сбрось меня назад и забудь обо всём, что произошло. Тогда все наши жизни станут чуточку проще.
— Скользкий Джон надеялся, что Скользкому Джону вновь предоставится шанс поработать на тебя, — сказал Скользкий Джон. Выглядел он точь-в-точь, как и раньше, но теперь на одном глазу у него была повязка, как и у двух его приятелей. — Это твоё предложение насчёт квеста всё ещё в силе?
— Что за предложение?
— Ну тот квест, где Скользкий Джон сопровождает тебя до Лоледе-града. Скользкий Джон встречался со своими связными из Отряда Самоубийц, и они были весьма заинтересованы.
— Что ещё за Отряд Самоубийц?
— Ну знаешь, эти, Магическое Сопротивление. Секретная служба магов, которая разыскивает способ покончить с чумой Стирателей и восстановить смерть и энтропию во вселенной. — Он безмолвно поглядел на меня пару секунд. — Скользкому Джону интересно, а стоило ли ему всё это говорить.
— Погоди. — Я неопределённо ткнул пальцем в сторону доносящейся из Скукоборья какофонии от подрывных работ. — Ты не работаешь на Барри?
К сему моменту, два пирата по бокам от Скользкого Джона уже очухались от шока моего внезапного оживления и выпрямившись в полный сидячий рост, пялились на меня через волосы в ноздрях.
— Жирные Крысы работают только на капитана Шрама, — произнёс сидящий слева. Мои глаза уже приспособились к темноте и мне удалось разглядеть, что он и в самом деле был жирным пиратом с жиденькими словно у крысы усиками.
— Или на первого помощника Вёрткого Билла, если капитан Шрам болеет, — добавил другой пират, тощий и, вероятно, более высокого происхождения, учитывая, что его блондинистые волосы выглядели так, как будто изредка оказывались в пределах слышимости расчёски.
— Или на второго помощника Улыбашку Фила, если вдруг они оба больны.
— Скользкий Джон больше не будет работать на Барри, — сказал Скользкий Джон. — Быть может, это одно из тех странных «воровских предчувствий», но, клянусь, с ним сейчас происходит что-то очень странное.
— Очень, ага, — раздражённо ответил я.
— Скользкий Джон с этими парнями как раз пытались купить место на корабле, когда он опустил этот барьер.
— Кстати об этом, мы должны вернуться на корабль, — сказал шикарно выглядящий пират. — Пойдёшь с нами, мистер?
— Думаю, да, — вздохнув, ответил я.
— Сперва рыбалка, потом это, — пробормотал толстый пират, берясь за вёсла. — Отчего мы вечно застреваем с палёным товаром?
«Чёрный Пудинг» оказался маленьким, но недурно вооружённым судном с огромным количеством пушек, торчащих с верхней палубы подобно страдающим от морской болезни пассажирам. Он был полностью окрашен в чёрный цвет и укрыт от любопытных глаз в небольшой бухточке, недалеко от Скукоборья.
Как только я поднялся на палубу, двое сопровождающих Скользкого Джона схватили меня за плечи и швырнули на палубу. Щербатые ухмылки загорелись на лицах собравшегося вокруг экипажа.
— Арррр! — донёсся до меня рокочущий голос откуда-то сверху. — Што это у нас здесь, друзья мои? Не много мяса на этих костях, верно? Может бросим его акулам?!
Экипаж хриплыми возгласами поддержал говорящего, взметнув свои кривые сабли к небесам.
Я медленно поглядел вверх. Перед моим взором очутилась пара здоровенных чёрных сапог. За ними показался разодранный подол чёрного шерстяного платья, прикрывающий изодранную бахрому нижних юбок. Я продолжал поднимать голову, пока не уставился в глаза хозяйке одеяния.
— Фу, — непроизвольно вырвалось у неё при взгляде на моё лицо. — Похоже, кто-то уже успел это сделать.
— Мы выловили его из бухты, капитан Шрам, — доложил один из удерживавших меня пиратов. — Похоже, он из какого-то нового вида мертвецов, которые ещё слегка живы и всё такое.
Капитан Шрам была громадной, почтенной женщиной, чьё изодранное, старомодное одеяние, казалось, удерживается на ней лишь благодаря портупее и патронташу. Она напомнила мне кухарку, что готовила нам обеды в моей старой школе, которая как-то раз выступила против всей школьной сборной по крикету в соревновании по перетягиванию каната. Нет, она не выиграла, но потом никто не мог отрицать, что у этой женщины стальные яйца.
Её пиратская команда — каждый член которой носил повязку на глазу — была от неё в неподдельном восторге. Двадцать или больше человек стояли вокруг нас по обеим сторонам палубы, оставляя большое свободное пространство для неё, стоящей с руками на бёдрах. Они смотрели на неё с испугом и уважением смотрителей зоопарка, наблюдающих за сбежавшей гориллой, которая никак не может решить, чьих же детей ей слопать в первую очередь.
— Всё в порядке, — сказал Скользкий Джон, бесстрашно улыбаясь из-под своего щита непробиваемой тупости. — Он со Скользким Джоном.
Капитан Шрам расслабилась, и остальная часть команды потихоньку начала убирать свои сабли. Все эти насмешки и угрозы были своего рода необходимой формальностью.
— Э-э, — начал я. — Это вы так обчистили отель?
— Видал, да? — гордо произнесла капитан Шрам. — Неплохо мы потрудились, верно? — Она непристойно потрясла кулаком. — Хотя было не слишком интересно. Все просто лежали на спинах — никакого сопротивления, никакой искорки, понимаешь? Прям как в мою первую брачную ночь.
До этого момента я не слишком понимал, как можно смеяться «раскатисто», но капитан Шрам замечательным образом это продемонстрировала.
— Я ищу способ добраться до Лоледы, — ответил я, поднимаясь с колен.
— Ясно, — выплюнула капитан Шрам вслед за комком пережёванного табака размером с мой кулак. — Тут есть одна проблемка. Во-первых, мы тут не чёртово такси. А во-вторых, барьер не даёт нам уйти из бухты.
— Магический барьер?
— Да, он простирается в море, в нескольких сотнях метров отсюда. Мы пробовали проскочить в него, но буквально на последней секунде нас оттолкнуло прочь. Прямо как с моим вторым мужем! — Она хлопнула меня между лопаток с достаточной силой, чтобы заставить скрежетать все мои оставшиеся зубы. — Мы решили сойти на берег, чтобы немного отдохнуть и обнаружили, что все городские съехали с катушек. Так что мы собрали вещички и собирались уходить, когда притащился этот увалень Барри со своей катапультой и захлопнул над городом свой магический барьер.
— Это требушет, — сказал я.
— Да нет, это магический барьер. Не глупи. Он создал его, и мы торчим тут уже целый день. Вернее, прячемся в бухте. Пока что он не заметил, что мы здесь.
— Если я помогу вам пробраться через барьер, вы отвезёте меня в Лоледу?
Капитан Шрам погладила себя по подбородку. Выглядело это, как если бы кто-то гладил кирпич свиным окороком.
— Ты смыслишь в магии?
— Я — маг, — ответил я, решив не делиться тем фактом, что на самом деле всего лишь учился в школе для магов и знал всего четыре заклинания: два боевых, одно для призвания воды и одно для ухода за собаками. — А ещё я могу проходить через барьер.
— Ого, и что же делает тебя таким особенным?
— То... что я нежить. Я мёртв с тех пор, как законы природы и магии были нарушены.
— Прям как мой третий муженёк.
Я быстро пригнулся, услышав очередной раскат смеха, и её мясистая рука просвистела над моей головой. Затем капитан немного постояла в молчании, поглаживая впечатляющий подбородок по мере того, как её мыслительные шестерёнки перемалывали информацию.
— Так, — изрекла она, наконец, — как насчёт отключить барьер?
Я постарался выдать свою самую опытную интонацию.
— Магическое поле отключается только если его создатель того захочет, или если он окажется без маны, без сознания или мёртв.
— Это мы и сами поняли, парень. — Она щёлкнула пальцами со звуком сосиски, врезавшейся в чайник. — У меня идея получше. Чё б тебе не сделать нас всех нежитью?
— Э... — ответил я — Э-э-э...
— Верняк, — сказала Шрам, ухмыляясь и пожёвывая почерневший ноготь. — Сделай нас не-мёртвыми, как ты сам, и мы пройдём через барьер!
— Но мы же так навсегда и останемся нежитью, — высказался безымянный пират.
— Мы будем пиратами-призраками! — воскликнула Шрам. Часть пиратов уставилась друг на друга в недоумении, затем мысль всё-таки просочилась в их мозги, вызвав фонтан почти детского воодушевления.
— Мы станем легендами! — заорал первый помощник Вёрткий Билл, вскакивая на ноги. — Ужасные истории о нас будут ходить даже за тридевять морей!
— Наша база будет на острове с огромной горой в форме черепа! — поддержал его Лежебока Дэвид.
— Я обрежу паруса, чтобы они выглядели обветшалыми, и внушали ужас, — внёс свой вклад Тучный Нил.
— Мы будем вторгаться в прибрежные города, ходить сквозь стены, и подсматривать за девчонками в ночнушках! — воскликнул Улыбашка Фил. Эта идея вызвала поток особенно сладострастных «Арррррр!»
— Я не могу ходить сквозь стены! — проорал я, заглушая быстро растущий хор. Это заставило их умолкнуть лишь на миг.
— Мне казалось, ты говорил, что можешь, — сказал Фил.
— Магические барьеры! Я говорил, что могу проходить сквозь магические барьеры!
— Тогда мы будем проходить сквозь магические стены и подглядывать за дочерьми всех этих волшебников!
Капитан Шрам заставила перевозбуждённую команду затихнуть, хлопнув в ладоши. Ветер, поднявшийся от хлопка, заставил меня зажмуриться.
— Что ж, решено. — Она оттянула воротник от массивной шеи. — Я первая. Ну-ка, кусни по-быстрому. Но не увлекайся. И не боись, в ответ не укушу. — Она игриво пихнула меня под рёбра.
Я уставился на толстую вену, тянувшуюся по её шее, и пульсировавшую так, будто под ней играл выводок котят.
— Нет... Нет, только не это.
Атмосфера на корабле ощутимо посуровела, сигнализируя, что я выбрал неверный вариант. По собравшимся пробежал шепоток негодования. Капитан Шрам поправила воротник и вытянулась в полный рост, уставившись на меня с раздувающимися ноздрями.
— Знаешь, что случилось с последним наглецом, который посмел сказать «нет» Жирным Крысам? — спросила она нехорошим тоном.
— Вы довезли его до Лоледы? — спросил я, старательно изображая тупого ублюдка.
— Нет.
— Ну, технически — да, — вставил Вёрткий Билл.
Капитан Шрам ухмыльнулась.
— Ну да, мы послали его в Лоледу. И ещё в пару мест. Одновременно. Так что, на твоём месте я бы заново обдумала свою позицию, пока мы не обдумали её за тебя.
Я честно попытался, но раздумывать тут было особенно не над чем.
— Я не... не могу сделать вас нежитью, я просто... — меня прервала абордажная сабля размером с весло, прижавшаяся к моей шее. Заскрежетала сталь — примеру капитана последовала вся команда, и скоро мне в грудь указывали 20 заточенных кусков металла. Скользкий Джон примостился на ближайшем бочонке, с любопытством наблюдая за развитием событий.
— Что, думаешь, мы рожей не вышли для нежити, а? — поинтересовалась капитан Шрам.
— Это не передаётся через укус, — пробормотал я, стараясь как можно меньше двигать кадыком — Тут по-другому всё работает.
— Что ж, — задумчиво молвила капитан. — Почему бы нам не порубить тебя на кусочки, и не посмотреть, как ты устроен?
Я начал понимать, что честность мне тут пользы не сделает.
— Хорошо, хорошо, — сказал я, пытаясь отвести лезвие кончиками пальцев. — Вы выдержали проверку. Ваша настойчивость и угрозы членовредительства показали, что вы достойны моего, эм, зловещего дара.
— Так-то лучше, — ворчливо одобрила мои слова Шрам, убирая саблю. Пираты с неохотой отвели свои мечи, но в ножны их убирать не стали, на случай, если я снова осложню ситуацию. — Так что тебе надо с нами сделать?
— Ну, в том-то и загвоздка. Это сложный процесс. Мне нужны ингредиенты, немного, эээ, драконьего... мха. И это... глаза... — Я в отчаянии огляделся. — ...Чайки.
— Парни! — проревела капитан Шрам. — Хватайте оружие! Мы идём в город, грабить магические лавки!
Я замахал руками, пытаясь вставить хоть что-то до того, как «Арррррр!» достигнет пика громкости.
— Нет-нет-нет, стойте, стойте, стойте! Если вы это сделаете, Барри узнает, что мы здесь!
— Ты снова сказал «нет», приятель, да ещё и три раза. Рискуешь. Неважно, поймёт он, что мы здесь, или нет. Мы схватим, что нужно, притащим на корабль, ты прочтёшь свои абракадабры, и мы свалим отсюда.
Команда выглядела всё более недовольной с каждым возвращением из состояния бородогрызущего сверхэнтузиазма.
— Не... Я, хочу сказать, да, но мы не сможем пройти сквозь барьер.
— Почему нет?
— Потому что, — я глянул под ноги. — Палуба.
— Чего?
— Я имею в виду, корабль. Корабль не сможет пересечь барьер, потому что... он из дерева. Органика. Технически, это тоже форма жизни, и сквозь барьер ей не пройти.
Похоже, купились. Они бросили свои мешки для награбленного добра и задумчиво скребли свои головы.
— Полагаю, — сказала Шрам, — нам всё же придётся пришить этого священника, пока будем на берегу.
Волна облегчения нахлынула на меня подобно выбросу газа из жерла вулкана. Я закивал так быстро, как только мог, заставляя что-то внутри моего черепа грохотать как импровизированная трещотка.
— И тогда вы доставите меня в Лоледу?
— Полагаю, что да. Нам всё равно плыть туда из-за Скользкого Джона. Да и музыкальный фестиваль уже близится.
— Скользкий Джон хотел бы перед отплытием оглядеться в окрестностях города, — вставил Скользкий Джон, вскакивая на ноги. — Скользкий Джон хочет ещё раз поискать Дрильду.
— Дрильду? Так я оставил её в тачке на пути в город, — мой внутренний страж спал и не смог вовремя остановить меня.
— Что?! Она была с тобой?! — это был первый случай, когда я видел Скользкого Джона искренне разгневанным, а не просто глупым или довольным собой. — Какие извращения ты учинял с женщиной Скользкого Джона, мерзопакостный лич?!
Я поднял руки, поскольку вокруг меня вновь оказались обнажены мечи.
— Ничего я не делал! Я просто приглядывал за ней! И с каких это пор она — твоя женщина?
— Она — невеста Скользкого Джона! Скользкий Джон сделал ей предложение прямо перед Битвой при Эпплвите!
— И она ответила «Да»?
Он виновато поник.
— Типа. В некотором роде. Ну, она не сказала «нет». — Он повернулся к капитану Шраму. — Скользкий Джон сходит за ней.
— Ой, да ладно, — сказал я, решив хотя бы от одного человека не выслушивать сегодня чушь. — У нас нет времени.
— Ты верно не знаешь, с кем имеешь дело, — ответила Капитан Шрам, вновь отыскав саблей мою глотку. — Это Скользкий Джон, вот кто. Король лоледийских воров. Сокрушитель лорда-некроманта Замогильня. — Скользкий Джон закашлялся. — И если он говорит, что мы возвращаемся за его женщиной — мы возвращаемся за его женщиной. Ну или точнее сказать...

Количество·просмотров